АКАФИСТЫ KO БОГОРОДИЦЕ
Dejan Zivanovic
1.0 Varies with device
Заявление сделано в честь и славу Пресвятой Богородицы, на благо сербского, русского, и его Prasvoslavnog нации. Это сделано из любви и благодарности к Православию и Божией Матери. Приложение является бесплатным и содержит православные молитвы на русском и сербском языках, которые взяты из сербских и российских интернет-сайтов. Приложение отражает мнение автора о православии.

Сербский народ благодарен России за все свои жертва и благотворительность!

Автор сделал заявление без благословения церкви.
Это приложение не является заменой для церковной и церковной жизни. Приложение предназначено в качестве дополнения к духовной жизни.
Акафисты ко Пресвятой Богородице и перед чтимыми иконами Божией Матери.

Это приложение поддерживает гуманитарную организацию https://www,28jun.org

Ака́фист, у старообрядцев ака́фисто (греч. Ο Ακάθιστος Ύμνος, также неседален, неседальная песнь, то есть «песнь, которую поют, не садясь, стоя») — жанр православной церковной гимнографии, родственный кондаку в первоначальном значении термина.

Первоначально и долгое время термин применялся только к тексту, обозначаемому в русском обиходе как Акафист Пресвятей Богородице или Великий акафист, который дал формальную схему всем позднейшим акафистам, написанным в подражание ему.

Приписывается различным авторам, в том числе Роману Сладкопевцу, что, однако, не имеет достоверного подтверждения.

Возник, вероятнее всего, в VI (согласно некоторым предположениям, между 3-м и 4-м Вселенскими соборами); точно не позднее 626 года, когда для него заново был сочинён зачин Взбранной Воеводе — так называемый проимий (греч. προοίμιον; 1-й кондак в русской традиции), или кукулий (греч. κουκούλιον — капюшон) .

Проимий Акафиста не связан с содержанием остальной части Акафиста и имеет иную метрическую структуру; он, несомненно, представляет собой позднейшее добавление к тексту. Его появление обычно связывают с осадой Константинополя летом 626 года аварами и славянами; представляет собою победную благодарственную песнь, обращённую к Богородице от лица «Ея града», то есть Константинополя, избавленного от «злых». В современном (по крайней мере, с XV века) церковнославянском переводе слова «град Твой» заменены на «раби Тои».

Структура[править | править вики-текст]
Overcoming (2012 exhibition, Museum of modern history) 61.jpg

После кукулия[1] следует 12 больших строф (икосов) и 12 меньших строф (кондаков). В Великом акафисте икосы окончиваются рефреном Χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε (Радуйся, Невесто Неневестная!); а кондаки — рефреном аллилуиа (этот же рефрен характерен и для подавляющего большинства более поздних акафистов).

Характерная черта акафиста — так наз. хайретизмы — от греческого Χαῖρε (церк.-слав. Ра́дуйся; в современном греческом произношении — хэрэ), что является формой приветствия в греческом языке. Хайретизмы следуют за вводной частью икоса и составляют основной объём текста. В каждом икосе — 12 хайретизмов, объединённых в греческом оригинале попарно изосиллабизмом, а также тождеством метрического рисунка.

Литургическое использование[править | править вики-текст]
Устав говорит только о Великом акафисте, который читается на утрене праздника Похвалы Пресвятой Богородицы (суббота 5-й седмицы Великого поста).

Акафисты могут читаться также в составе молебна и некоторых других богослужений.

Акафист Пресвятей Богородице в славянской рукописной и старопечатной традиции может помещаться в различных типах богослужебных книг: Триоди Постной (подавляющее большинство случаев), Псалтири следованной, Часослове, Кондакаре, Акафистнике (с XV века), Богородичнике (с начала XIV века). Первоначально с Акафистом Пресвятей Богородице славяне познакомились, очевидно, в составе Постной Триоди, перевод которой, по косвенному свидетельству жития святого Климента Охридского, написанного Феофилактом, Архиепископом Охридским (Болгарским), был завершён не позднее 916 года.

The statement was made in honor and glory of the Most Holy Mother of God, for the benefit of Serbian, Russian, and his Prasvoslavnog nation. This is done out of love and gratitude to Orthodoxy and the Mother of God. The application is free and contains Orthodox prayers in Russian and Serbian languages, which are taken from the Serbian and Russian Internet sites. Appendix reflects the opinion of the author of Orthodoxy.

Serbian people are grateful to Russia for all their sacrifice and charity!

The author made a statement without the blessing of the church.
This app is not a replacement for the church and church life. The application is designed as a complement to the spiritual life.
Hymn to the Blessed Virgin Mary and to the revered icons of the Mother of God.

This application supports the humanitarian organization https: //www,28jun.org

Akathist, Akathist Old Believers (. Greek Ο Ακάθιστος Ύμνος, also nesedalen, nesedalnaya song, that is, "a song that is sung, without sitting down, standing up") - a genre Orthodox church hymnography akin Kondakov in the original meaning of the term.

Initially and for a long time, the term was applied only to the text, referred to in common parlance as the Russian Akathist to the Blessed Virgin or the Great akathist who gave a formal scheme to all the later akathists written in imitation of him.

It attributed to various authors, including Roman a Melodist that, however, has no reliable confirmation.

It appeared likely to VI (according to some assumptions, between 3rd and 4th Ecumenical Council); certainly not later than 626 years, when for him again was composed intonation Thee the Champion Leader - the so-called armhole (Greek προοίμιον; 1st kontakion in the Russian tradition.), or Kukula (Greek κουκούλιον - hood.).

Akafist armhole is not associated with the content and the remainder of Akafist metric has a different structure; it certainly represents a later addition to text. Its appearance is usually associated with the siege of Constantinople in the summer of 626, the Avars and Slavs; represents the winning song of thanksgiving, addressed to the Mother of God on behalf of "Her Castle", that is, Constantinople, getting rid of the "evil". In today's (at least, from the XV century) Church Slavonic translation of the word "hail Your" replaced by "Rabbi Toi".

Structure [edit | edit wiki text]
Overcoming (2012 exhibition, Museum of modern history) 61.jpg

After Kukuliev [1] 12 large verses (ICOS) and 12 verses the smaller (kondaks). The Great akathist ICOS able to terminate refrain Χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε (Rejoice, Bride Nenevestnaya!); and kontakia - Alleluia refrain (the same refrain is characteristic of the overwhelming majority of the later akathists).

Akathist characteristic feature - the so-called. hayretizmy - from the Greek Χαῖρε (. tserk.-Slavic Rejoice; in modern Greek pronunciation - here), which is a form of greeting in Greek. Hayretizmy follow the introductory part of Icosa and constitute the bulk of the text. Each ICOS - 12 hayretizmov united in the Greek izosillabizmom pairs and an identity of a metric pattern.

The liturgical use of [edit | edit wiki text]
Charter speaks only about the Great canticle, which is read at the morning celebration Praise of the Blessed Virgin Mary (Saturday 5th week of Lent).

Hymns can also be read as a part of the prayer service and some other religious services.

Akathist to the Blessed Virgin Mary in Slavic manuscripts and early printed tradition can be placed in different types of liturgical books: the Lenten Triodion (the vast majority of cases), the Psalms follow Horologion, kondakar, Akafistnike (XV century), Bogorodichnike (from the beginning of the XIV century). Initially with Virgin Akathist Slavs met, obviously, as a part of the Lenten Triodion, a translation of which, by indirect evidence of the life of St. Clement of Ohrid, written by Theophylact, Archbishop of Ohrid (Bulgarian), was completed no later than 916 years.

Content rating: Everyone

Requires OS: 2.3.3 and up

...more ...less