Biblia del Oso
Igor Apps
2.1 Varies with device
Biblia Reina-Valera Antigua - Biblia del Oso

La Reina-Valera, también llamada Biblia de Casiodoro de Reina o Biblia del Oso, es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano. La obra fue hecha a partir de la traducción de los textos originales en hebreo y griego y fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569. Su traductor fue Casiodoro de Reina, religioso español convertido al protestantismo. Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602

Aparte del texto original y las versiones latinas, al hacer su traducción tuvo Casiodoro de Reina a la vista los trabajos anteriores de Valdés (por ejemplo, sus Salmos en español), de Enzinas, y de Pérez de (la) Pineda, así como la Biblia Ferrariense.

En la traducción de 1569 Reina utilizó los últimos adelantos de las ciencias bíblicas. Por ejemplo, usó la división del Nuevo Testamento en versículos, que había sido introducida en forma impresa sólo unos pocos años antes (1550), y lamentó que una nueva publicación Peshita le hubiese llegado demasiado tarde para poder tomarla en cuenta.

Esta obra ha sido sometida a muchas revisiones como la del señor Valera amigo de Reina quien hizo la primera revisión y luego muchas otras. La última en 1995 por Sociedades Bíblicas Unidas. Actualmente se conoce como la Biblia Reina-Valera.

Bible King James Version - Bible Bear

The King James, also called Bible of Cassiodorus Queen or Bear Bible, is one of the first translations of the Bible into Castilian. The work was done from the translation of the original texts in Hebrew and Greek and was published in Basel, Switzerland, on 28 September 1569. His translator was Cassiodorus de Reina, Spanish religious converted to Protestantism. He is nicknamed King James by Cipriano de Valera have done the first review of it in 1602

From the original text and the Latin versions, by making his translation had Cassiodorus Queen it the previous work of Valdes (for example, his Psalms in Spanish) of Enzinas, and Perez of (the) Pineda and the Ferrariense Bible.

In 1569 the translation of Queen used the latest advances in biblical studies. For example, he used the division of New Testament verses, which had been introduced in print only a few years earlier (1550), and regretted that a new publication Peshita had come too late to take it into account.

This work has undergone many revisions as Mr. Reina Valera friend who made the first revision and then many others. The last in 1995 by United Bible Societies. Now it is known as the King James Bible.

Content rating: Everyone

Requires OS: 4.0 and up

...more ...less