Nikaya - Kinh Trung Bộ
Tiểu Vũ
1.1 Varies with device
...Chúng tôi dịch Kinh Pàli, không vì mục đích muốn ủng hộ hay không muốn ủng hộ một học phái nào, một lập trường nào. Mục đích của chúng tôi chỉ muốn giới thiệu những Kinh điển có thể được xem là nguyên thủy hay gần nguyên thủy nhất, để người đọc có thể tìm hiểu lời dạy chân chính của đức Phật, khỏi qua ống kính của một học phái nào, dầu là Ấn Ðộ, Trung Hoa hay Việt Nam. Chúng tôi cũng không có trách nhiệm nêu lên cho độc giả rõ, đoạn nào là nguyên thủy, đoạn nào không phải nguyên thủy. Chỉ có người đọc, sau khi tự mình đọc, từ mình tìm hiểu, tự mình suy tư, tự mình quan sát, tự mình chứng nghiệm trên bản thân, mới có thể tự mình tìm hiểu và thấy đoạn nào là thật sự nguyên thủy. Trách nhiệm tìm hiểu, chứng nghiệm cá nhân là trách nhiệm của người đọc, không phải của người dịch, vì Ðạo Phật là Ðạo đến để mà thấy chớ không phải Ðạo đến để nhờ người thấy hộ, Ðạo của người có mắt (Cakkhumato), không phải Ðạo của người nhắm mắt; Ðạo của người thấy, của người biết (Passato Jànato), không phải là Ðạo của người không thấy, không biết (Apassato Ajànato). Nên chỉ có người đọc mới có thể tự mình thấy, tự mình hiểu và tự mình chứng nghiệm.

Càng dịch, chúng tôi càng thấy rõ ác ý của các nhà Bà La Môn đã dùng danh từ Tiểu Thừa để gán vào những lời dạy thực sự nguyên thủy của đức Phật và khiến cho các Phật tử không dám đọc, không dám học, không dám tu những pháp môn ấy. Càng dịch, càng thấy rõ dụng tâm hiểm độc của các vị Bà La Môn, đã khôn khéo xuyên tạc đạo Phật, khiến cho những giáo lý căn bản, những tinh hoa cao đẹp nhất của tư tưởng nhân loại, đã bị những tư tưởng tà giáo xen lẫn, bị ruồng bỏ, bị che dấu, không được biết đến, không được học hỏi tu hành. Nhưng chân lý bao giờ cũng là chân lý, mặt trời bao giờ cũng là mặt trời. Những lời ba hoa của Ma Vương, các cuộc đo tài của những ngọn đèn lẻ tẻ mù mờ, lời lẽ bập bẹ của những kẻ mới tập tểnh đi vào con đường Triết lý, tất cả cũng chỉ là cuồng vọng đen tối, được ánh sáng rực rỡ của chân lý quét sạch...

We service Business ... Pali, not for want or do not want to support a pro-sex public school, a public school setting. Our only purpose would recommend these scriptures can be considered original or near original one, so that readers can learn the true teachings of the Buddha, from the lens of a denominational school, oil are India, China or Vietnam. We are also not responsible for the reader pointed out clearly, what process is primitive, not the original pieces. Only the reader, after reading himself, from his understanding, his self-reflections, observations themselves, on their own experience in itself, can themselves learn and see what process is truly original . Learn responsibility, personal experience is the responsibility of the reader, not the translator, because Buddhism is the Path to the Path to see and not to see through the household, Path of the eyes (Cakkhumato) , Path's not close our eyes; Path of the show, the people know (Passato Janato) of the Act is not not see, do not know (Apassato Ajanato). So only the reader can see for yourself, understand yourself and experience yourself.

The more service we increasingly apparent malice of the Brahmins used to assign the term Hinayana teachings actually in the original Buddha and the Buddhist cause could not read, did not dare to learn, not He dared to cultivate the practice. The more you translate, the more obvious malicious use of the center Brahmins, cleverly misrepresent Buddhism, making the basic teachings, the essence and beauty of human thought, has been the idea mixed pagan, abandoned, hidden, unknown, not learning practice. But the truth is always the truth, the sun is always the sun. Boastful words of Mara, the financial measure of the scattered light hazy, babbling words of those who are a beginner to the path of philosophy, all megalomania is just dark, the light bright light of truth to wipe out ...

Content rating: Everyone

Requires OS: 3.0 and up

...more ...less